-
1 verliere dich nicht in Einzelheiten
гл.общ. не увлекайся деталями (чтобы не забыть основное), не увлекайся частностями (чтобы не забыть основное)Универсальный немецко-русский словарь > verliere dich nicht in Einzelheiten
-
2 magnify
ˈmæɡnɪfaɪ гл.
1) увеличивать Syn: enlarge
2) а) усиливать, углублять Syn: intensify б) гиперболизировать, преувеличивать Syn: exaggerate, overstate
3) а) уст. восхвалять, хвалить, превозносить Everywhere men magnified his valour, genius, and patriotism. ≈ Повсюду люди восхищались его мужеством, умом и патриотизмом. Syn: extol, laud б) вызывать уважение, восхищение увеличивать - to * smth. four times увеличивать что-л. в четыре раза преувеличивать - to * an incident преувеличивать значительность происшествия;
раздувать событие - don't go *ing his part не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделал( устаревшее) восхвалять, превозносить (устаревшее) кичиться, гордиться - * oneself заниматься самовосхвалением magnify уст. восхвалять ~ преувеличивать ~ увеличивать -
3 run away
1) убегать;
вытекать (о жидкости) Don't run away, I want to talk to you. ≈ Погоди, я хочу с тобой поговорить. There's a hole in my bucket, and the water is running away. ≈ В ведре дыра, вода вытекает. Syn: chevy, make off, guy, lam, scoot, skedaddle, vamoose
2) бежать, уклоняться( from - от чего-л.) ;
избегать( from - чего-л.) He was so unhappy that he tried to run away from school. ≈ Он был так несчастен, что хотел сбежать из школы. We can't run away from the facts. ≈ Против фактов не попрешь. Syn: abscond, flee, fly, retreat Ant: confront, face, remain, submit, surrender, give up
3) понести (о лошади) ;
потерять управление( об автомобиле и т. п.) He was an inexperienced rider, and the horse soon ran away with him. ≈ Он был неопытный наездник, и лошадь понесла.
4) намного обогнать (других участников соревнования)
5) вырываться( о стоне и т. п.) убегать, удирать - don't * and leave me (alone) не убегайте и не оставляйте меня одного - to * from smb., smth. убежать /удрать/ от кого-л., от чего-л. - to * from school удрать из школы - to * with smb., smth. сбежать с кем-л., с чем-л. - he ran away with my purse он удрал /скрылся/ с моим кошельком - he ran away with his master's daughter он сбежал с дочерью хозяина - he ran away from home when he was sixteen когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома( from) бежать, уклоняться( от чего-л.) ;
избегать (чего-л.) - difficulties should not be * from, they should be faced resolutely нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу - to * from facts закрывать глаза на факты, отмахиваться от фактов - you can't * from facts факты - упрямая вещь намного опередить( других участников соревнования), оторваться;
вырваться вперед - to * from a competitor обойти /оторваться от/ соперника понести (о лошади) потерять управление (об автомобиле и т. п.) выходить из-под контроля( о ядерном реакторе) (with) увлечь, захватить - his temper /anger/ ran away with him он не сумел сдержаться, он вышел из себя - his enthusiasm ran away with him он слишком увлекся - his imagination ran away with him его воображение разыгралось - you shouldn't have let your imagination * with you вы не должны были давать волю своему воображению - your tongue always runs away with you ты всегда выбалтываешь /говоришь/ лишнее - you tend to let your feelings * with you ты слишком эмоционален - he lets a fondness for intrigue * with him им владеет страсть к интригам увлечься мыслью, забрать себе в голову - don't * with the idea that не увлекайся мыслью, что;
не вбивай себе в голову, что (with) растратить (деньги, состояние) - holidays abroad * with a lot of money проведение отпуска за границей требует много денег /больших затрат/ - those new heaters * with a lot of electricity эти новые обогревательные приборы требуют /пожирают/ много электроэнергии (with) одержать легкую победу - the girl from Peru ran away with the first set теннисистка из Перу легко обыграла соперницу в первом сете - he ran away with the election он одержал убедительную победу на выборах (with) затмить( особ. в театре)Большой англо-русский и русско-английский словарь > run away
-
4 magnify
[ʹmægnıfaı] v1. увеличиватьto magnify smth. four times - увеличивать что-л. в четыре раза
2. преувеличиватьto magnify an incident - преувеличивать значительность происшествия; раздувать событие
don't go magnifying his part - не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделал
3. уст.1) восхвалять, превозносить2) кичиться, гордиться -
5 run away
[ʹrʌnəʹweı] phr v1. 1) убегать, удиратьdon't run away and leave me (alone) - не убегайте и не оставляйте меня одного
to run away from smb., smth. - убежать /удрать/ от кого-л., от чего-л.
to run away with smb., smth. - сбежать с кем-л., с чем-л.
he ran away with my purse - он удрал /скрылся/ с моим кошельком
he ran away from home when he was sixteen - когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома
2) (from) бежать, уклоняться (от чего-л.); избегать (чего-л.)difficulties should not be run away from, they should be faced resolutely - нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу
to run away from facts - закрывать глаза на факты, отмахиваться от фактов
you can't run away from facts - ≅ факты - упрямая вещь
2. намного опередить ( других участников соревнования), оторваться; вырваться вперёдto run away from a competitor - обойти /оторваться от/ соперника
3. 1) понести ( о лошади)2) потерять управление (об автомобиле и т. п.)3) выходить из-под контроля ( о ядерном реакторе)4. (with)1) увлечь, захватитьhis temper /anger/ ran away with him - он не сумел сдержаться, он вышел из себя
you shouldn't have let your imagination run away with you - вы не должны были давать волю своему воображению
your tongue always runs away with you - ты всегда выбалтываешь /говоришь/ лишнее
he lets a fondness for intrigue run away with him - им владеет страсть к интригам
2) увлечься мыслью, забрать себе в головуdon't run away with the idea that - не увлекайся мыслью, что; не вбивай себе в голову, что
5. (with) растратить (деньги, состояние)holidays abroad run away with a lot of money - проведение отпуска за границей требует много денег /больших затрат/
those new heaters run away with a lot of electricity - эти новые обогревательные приборы требуют /пожирают/ много электроэнергии
6. (with) одержать лёгкую победуthe girl from Peru ran away with the first set - теннисистка из Перу легко обыграла соперницу в первом сете
7. (with) затмить (особ. в театре) -
6 увлечься
1) Т (целиком отдаться чему-л.) darsi, dedicarsi, appassionarsi ( a qc)2) без доп. ( прийти в восторженное состояние) invaghirsi, entusiasmarsi, infervorarsi, essere sedotto / rapito (da)3) ( влюбиться) innamorarsi, invaghirsi, infatuarsi ( di qd), prendere un'infatuazione ( per qd)не увлекайся! ирон. — non esagerare / iperboleggiare ( в высказываниях)!; controllati! -
7 don't go magnifying his part
Общая лексика: не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделалУниверсальный англо-русский словарь > don't go magnifying his part
-
8 don't run away with the idea that
Общая лексика: не вбивай себе в голову, что, не увлекайся мыслью, чтоУниверсальный англо-русский словарь > don't run away with the idea that
-
9 mach es nur halb so wild
гл.разг. только не переусердствуй, только не увлекайсяУниверсальный немецко-русский словарь > mach es nur halb so wild
-
10 үлүһүй
1) увлекаться чём-л., входить в азарт; оонньууга олус үлүһүйүмэ слишком не увлекайся игрой; 2) стремиться к чему-л., гнаться за чём-л., добиваться чего-л.; үпкэ үлүһүйэр он гонится за деньгами. -
11 лапылдау
1.гореть; пылать; пламенеть2.май шам лапылдап жанып тұр — свеча горит, пламенея
температура; повышенная температура тела3.гореть желанием; увлекаться -
12 elragadtat
[\elragadtatott, elragadtasson, \elragadtatna]I1. восхищать/восхитить; приводить/привести в восторг/восхищение; увлекать/увлечь, упоить/упоить; восторгать;az énekesnő \elragadtatta közönségét — певица очаровала публику;
2.IIel van ragadtatva vkitől, vmitől — быть в восхищении/восторге/упоении; быть без ума от кого-л., от чего-л.; восхищаться/восхититься кем-л., чём-л.; прийти в восхищение от кого-л., от чего-л.;
\elragadtatja magát 1. (pl. a szónok) — увлекаться/увлечься;
2. (elveszti önuralmát) потерять самообладание; закусить удила; кипятиться; (dühében) войти в раж; -
13 overdo
[ˌəuvə'duː]1) перестараться, переусердствовать; переборщитьDon't overdo the salt in the food. — Не пересоли еду.
Use illustrations where appropriate but don't overdo it. — Используй иллюстрации там, где это необходимо, но не увлекайся ими.
2) преувеличивать, утрировать; гиперболизироватьRumours have been overdone. — Слухи были преувеличены.
Syn:3) = overdo it / things переутомляться, перегружаться; перенапрягатьсяAfter a heart attack you have to be careful not to overdo it. — После сердечного приступа вы должны следить за тем, чтобы не переутомляться.
He's been overdoing things recently. — Он слишком переутомлялся в последнее время.
Syn:overwork 2.4) пережаривать, перевариватьI'm afraid I've overdone the vegetables. — Кажется, я переварил овощи.
-
14 troppo
1. agg. e pron. indef.1) чрезмерный; (из)лишний; (numeroso) многочисленный; слишком (чересчур) много + gen.è stanca, ha troppe preoccupazioni — она устала, у неё чересчур много забот
dammi delle altre tagliatelle, ma non troppe! — дай мне ещё лапши, но не слишком много (colloq. но не увлекайся)!
2. avv.1) слишком, слишком много; очень (o non si traduce)2) (enfatico, non si traduce)3.•◆
questo è troppo! — это уж перебор! (это уже слишком!)quando è troppo è troppo! — не надо перебарщивать! (надо знать меру!, не зарывайся!)
sai fin troppo bene che non abbiamo più soldi — тебе хорошо известно, что у нас кончились деньги
4.•il troppo stroppia (storpia) — лучшее - враг хорошего (хорошего понемножку; не надо перебарщивать)
chi troppo vuole, nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
15 партиец
партиецразг. партиец (партийын членже)Мый вигак шижам: нунын торгайымаштышт иктаж кум-ныл партиецымат винаматлаш лиеш. М. Шкетан. Я сразу чувствую: в их торговле можно обвинить также примерно трёх-четырёх партийцев.
Мый партиец семын тыланет шижтарем: комсомольский погынымаш дене тый утыжым ит мод. Н. Лекайн. Я как партиец предупреждаю тебя: ты чересчур не увлекайся комсомольским собранием.,
-
16 партиец
разг. партиец (партийын членже). Мый вигак шижам: нунын торгайымаштышт иктаж кум-ныл партиецымат винаматлаш лиеш. М. Шкетан. Я сразу чувствую: в их торговле можно обвинить также примерно трёх-четырёх партийцев. Мый партиец семын тыланет шижтарем: комсомольский погынымаш дене тый утыжым ит мод. Н. Лекайн. Я как партиец предупреждаю тебя: ты чересчур не увлекайся комсомольским собранием.,Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > партиец
См. также в других словарях:
талия — I. ТАЛИЯ I и, ж. taille < tailler обрезать, обтесывать. 1. Часть туловища от подмышек до бедер. БАС 1. Увидеть во сне полную округлую талию означает, что судьбе будет угодно одарить вас своей милостью. Во сне 418. || О ножке рюмки. БАС 1.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
играй да не отыгрывайся! — (иноск.) не увлекайся Ср. Пей не напивайся; люби да не влюбляйся; играй да не отыгрывайся. Ср. Пей, да не опохмеляйся, играй, да не отыгрывайся. Ср. Лермонтов. Казначейша. (Эпиграф.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Играй да не отыгрывайся! — (иноск.) не увлекайся. Ср. «Пей не напивайся; люби да не влюбляйся; играй да не отыгрывайся». Ср. Пей, да не опохмеляйся, играй, да не отыгрывайся. Ср. Лермонтовъ. Казначейша. (Эпиграфъ.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ОТЫГРЫВАТЬ — ОТЫГРЫВАТЬ, отыгрывать, отыграть, кончить игру, перестать играть; | что, возвращать игрою же проигранное. ся, быть отыграну. Проигрыш не всегда отыгрывается. | Продолжать игру, желая отыграть проигрыш. Играй, да не отыгрывайся, не увлекайся. Пей … Толковый словарь Даля
ЧУВСТВОВАТЬ — что, ощущать, чуть, чуять собою, слышать, осязать, познавать телесными, плотскими способностями, средствами. | Познавать нравственно, внутренно, понимать, сознавать духовно, отзываясь на это впечатленьями. Обмерший чувствовал все, что около него… … Толковый словарь Даля
Список эпизодов телесериала «Ходячие мертвецы» — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала «Ходячие мертвецы», разработанного Фрэнком Дарабонтом и основанного на одноименной серии комиксов, созданной Робертом Киркманом, Тони Муром и Чарли Адлардом … Википедия
Ходячие мертвецы (сезон 3) — Хoдячиe мeртвeцы Страна … Википедия
Ягодная настойка — Тип блюда: Категория: Продукты … Энциклопедия кулинарных рецептов
Пули — Видеть пролетающие над тобой злые последствия; отливать пули не увлекайся опасными вещами; быть раненым пулей болезнь; попавшую вдом тебе грозит опасность; играться с ней испуг, неожиданность … Сонник